The Resource Probleme des übersetzens : Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien

Probleme des übersetzens : Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien

Label
Probleme des übersetzens : Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien
Title
Probleme des übersetzens
Title remainder
Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien
Title variation
[Problems of translation : Charles Chewings English translation of Carl Strehlow's Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien]
Creator
Subject
Language
eng
Summary
Annotation pending
Dissertation note
Thesis B.A. (Hons) German, 2002
Label
Probleme des übersetzens : Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien
Instantiates
Publication
Bibliography note
Bibliography : p. 73
Contents
Methodology : general themes; Problems translating German into English -- Terminology -- Functional levels: function of Chewings and Strehlow texts: origins -- Biographical background -- Discrepancies -- Christianisation -- God -- The Devil -- Tukura -- Language register -- Gender -- Aranda orthography -- The denotative level: single words; footnotes; Explanations of Strehlow's use of Aranda words within the text -- Additions from the context -- Additions from other sources -- Definitions -- Substitutes -- Sematic equivalence -- Other connotations -- Gender -- Simply wrong -- Lexical adequacy -- False friends -- Unsuitable nomenclature -- Grammatical correctness -- Cases -- Lists of words -- Tenses -- Plural forms -- Miscellaneous -- Combination of choices -- Statistics -- Published chapter of the sign language of the Aranda
Extent
74 p.
Governing access note
Open access - Reading ; Partial Copying and Use ; Not for inter-library loan
Immediate source of acquisition
Micheil Paton
Stock number
MAR05/106
Label
Probleme des übersetzens : Charles Chewings' englische übersetzung von Car Strehlows Die Aranda- und Loritja-stämme in Zentral Australien
Publication
Bibliography note
Bibliography : p. 73
Contents
Methodology : general themes; Problems translating German into English -- Terminology -- Functional levels: function of Chewings and Strehlow texts: origins -- Biographical background -- Discrepancies -- Christianisation -- God -- The Devil -- Tukura -- Language register -- Gender -- Aranda orthography -- The denotative level: single words; footnotes; Explanations of Strehlow's use of Aranda words within the text -- Additions from the context -- Additions from other sources -- Definitions -- Substitutes -- Sematic equivalence -- Other connotations -- Gender -- Simply wrong -- Lexical adequacy -- False friends -- Unsuitable nomenclature -- Grammatical correctness -- Cases -- Lists of words -- Tenses -- Plural forms -- Miscellaneous -- Combination of choices -- Statistics -- Published chapter of the sign language of the Aranda
Extent
74 p.
Governing access note
Open access - Reading ; Partial Copying and Use ; Not for inter-library loan
Immediate source of acquisition
Micheil Paton
Stock number
MAR05/106

Library Locations

    • Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS)Borrow it
      51 Lawson Cres, Acton, ACT, 2601, AU
      -35.292556 149.118617
Processing Feedback ...